<span id="hxnf9"><noframes id="hxnf9">
<ruby id="hxnf9"></ruby>
<th id="hxnf9"></th>
<th id="hxnf9"><noframes id="hxnf9">
<progress id="hxnf9"><noframes id="hxnf9">
<span id="hxnf9"><noframes id="hxnf9"><span id="hxnf9"></span>
<th id="hxnf9"></th>
<progress id="hxnf9"></progress>
<span id="hxnf9"><video id="hxnf9"></video></span>
<th id="hxnf9"></th>
揭秘丨一位項目經理的自述:我在項目里“考古”中外人文交流歷史
2023-08-04
首頁 > 企業資訊 > 揭秘丨一位項目經理的自述:我在項目里“考古”中外人文交流歷史
     今天的文章來自于中外公司的一位項目經理。在去年,她接到了這樣一個項目:為《中外人文交流簡報》提供多語翻譯審校。這是一份什么樣的文件?她在項目中又做了什么?不妨今天讓我們一起聽她揭秘這個項目背后的故事。

 

大家好,我是一名來自中外公司生產中心的項目經理。在去年10月,我接到了為《中外人文交流簡報》提供翻譯審校的工作。簡單來說,這是一系列忠實記錄中國與其他國家交往歷史的期刊報告。到現在為止,《中外人文交流簡報》已經發布了六期,我們也已經完成了俄、日、美、法、阿拉伯聯盟五個國家和地區相關的中外人文交流簡報翻譯工作,共涉及5個語種。

 

雖然題目中“考古”這個說法可能有點夸張。但對我來說,在為譯文查證歷史事件、中外交往細節、各類人文交流活動名稱時的自己,就像是在一個語言文字中“考古”的專家。
 

 

第一期中外人文交流簡報

人文交流概況

 

《中外人文交流簡報》旨在通過梳理“十大”中外人文交流機制的發展,歸納雙方頂層設計與政府、社會等各主體的交流互動,探討成效與挑戰。在剛聽說要為這個項目做翻譯時,我其實非常緊張。因為從名字就可以看出,這系列簡報是圍繞人文交流所展開的。人文是一個內涵極其豐富的領域,這意味著譯者必須要擁有非常豐富的知識儲備。我第一次拿到原稿時,也著實被其內容的詳實程度所震驚到。

 

每期簡報的結構都大抵相同,從兩國雙方交往的歷史沿革,相關人文交流機構,人文交流的頂層設計三個角度分別進行敘述,并從教育、科技、文化、衛生、體育、媒體、旅游、地方合作、青年、婦女、經貿等十余個方面匯總了中外雙方歷年的交往成果,覆蓋領域十分廣泛,所涉及的人文交流相關內容面面俱到,翻的難度也會隨之增加。
 

 

第五期中外人文交流簡報

中法人文交流概況

 

在為《中外人文交流簡報》做翻譯服務期間,我感受最深的一個難點就是文章中的查證環節。由于我是學習法語出身,更加深入直接地參與到了第五期《中法人文交流機制》的質檢工作中,其中有這樣一段:

2021年2月4—26日,法國巴黎中國文化中心中外文化交流中心共同承辦了2021年“歡樂春節”線上系列活動。期間,主辦方通過巴黎中國文化中心的官網、微信公眾號、海外社交媒體等多個平臺推出豐富多彩的活動,如《賞非遺·過大年》系列視頻展播、《美麗中國》微春晚之“知年俗·賞美食”系列視頻展播、《吉祥春節·美好祝愿》中國春節文化圖片回顧展、中央歌劇舞劇院《春華國韻》民族音樂會,以及“傳統節日推介”文化專欄“線上雙語猜燈謎”等,引起法國民眾廣泛關注。

*標紅內容為質檢中需查證信息點

 

在這樣一段200字左右的內容中就有近10個需要查證的信息,這樣的情況在每一期甚至于每一段中都會反復上演,而且文章中的很多信息都年代久遠,增加了查證難度,時常會覺得自己真的在“考古”。更有甚時,七天的項目時間中兩天都在查證。為確保譯文中的每個細節、每種譯法都要準確無誤,有證可考,我和譯員每次都會因為一個詞語反復斟酌反復商兌。當然,查無可考的情況也時有發生,于是,我們查證的范圍也就不再局限在文獻、詞典中。

 

與譯員對查證細節進行溝通

從活動與報道圖中確定譯法

 

在語種方面,我也會遇到所有語言工作者都有可能接觸到的問題:語言文字顯示亂碼。相信此時應該會有很多俄語和阿語的相關工作者都會與我產生共鳴吧。為了避免這一情況的發生,我們在文件傳輸過程中也會格外注意這點,通常會生成不同版本的PDF格式文件進行發送提交。而且,阿語作為小語種,所能匹配的專家譯者資源其實相當有限,這也算是我在工作中遇到的比較深刻的難點之一了。

 

項目過程有多艱難,完成時就會更加有成就感。經過了六期簡報的“洗禮”,現在我也早已不會因為這個項目而感到緊張了。從“北京大學中外人文交流研究基地”的公眾號上我看到,《第七期中外人文交流簡報:中德人文交流機制》的中文版已經發布,對于此前從未做過德語相關的項目的我來說,又將是一次全新的挑戰與經歷,對此我也感到十分期待。

 

《中外人文交流簡報》的發布還在繼續,我們還會繼續為更多國家的中外人文交流簡報提供更多語種的翻譯審校服務,歡迎大家繼續關注!我們也會繼續用心做好每一次翻譯,為拓展中外人文交流工作貢獻出我們自己的一份小小的力量。



 

CTIS 生產中心、營銷中心 供稿

 

- END -


 



 

亚洲日韩视频在线,中文字幕亚洲一区二区精品无码,激情久久男人的天堂99,国产精品久久中文视频,国产精品无码午夜福利免费看 开心久久婷婷综合中文字幕 欧美午夜一区二区福利视频 欧美亚洲另类首页丝袜图片 久久狠狠中文字幕2017 狠狠色综合网站久久久久久久图片 国产欧美亚洲日产在线专区 亚洲性爱国产性爱av 青草国产免费频在线观看 久久人人做人人妻人人玩精